简体版 English
تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

translation memory معنى

يبدو
"translation memory" أمثلة على
الترجمة العربيةجوال إصدار
  • ذاكرة ترجمة
أمثلة
  • This allows the tool to select the most relevant translation memory segment.
    وهذا يسمح للأداة باختيار القسم الأكثر صلة في ذاكرة الترجمة.
  • This format is the one that uses the TM to save translation memories in a file.
    هذة الصيغة تعتبر الصيغة التي تستخدم لحفظ ذاكرات الترجمة في ملف.
  • The translation memory also stores structural and context information to link all the different segments and their position in a document.
    وتحفظ ذاكرة الترجة أيضاً بناء و سياق المعلومات لتربط جميع الأقسام المختلفة و مواقعها في المستند.
  • The current Wordfast products run on a variety of platforms, but use largely compatible translation memory formats, and often also have similar workflows.
    وتعمل منتجات وورد فاست على متصفحات متنوعة إلا أنها تستخدم وبشكل كبير صيغ ذاكرات ترجمة ملائمة وغالبا ما يكون لديها سير أعمال متشابهة.
  • Some translation memory programs function as standalone environments, while others function as an add-on or macro for commercially available word-processing or other business software programs.
    تعمل بعض برامج ذاكرة الترجمة كبيئة وحدها بينما البرامج الأخرى تعمل كبرامج قابلة للزيادة أو جامعة إلى معالجة الكلمات تجارياً أو برامج أخرى للعمل.
  • Moreover, if translation memories are shared before the final translation, there is an opportunity for mistakes by one translator to be corrected by other team members.
    وبالإضافة إلى ذلك، إذا ما تم مشاركة ذاكرة الترجمة قبل الترجمة النهائية، فستكون هناك فرصة لتصحيح الأخطاء التي ارتكبها مترجم من قبل اعضاء الفريق الآخرين.
  • In the dominant paradigm, the translation memory is, in principle, a simple database of fields containing the source language segment, the translation of the segment, and other information such as segment creation date, last access, translator name, and so on.
    إن ذاكرة الترجمة كمفهوم هي قاعدة بيانات بسيطة لحقول تحتوي على الجزء الأصلي وترجمته ومعلومات أخرى مثل تاريخ تكوين الجزء وآخر مرة أدخل فيه واسم المترجم وهكذا.
  • The importance of consistent terminology in technical translation, for example in patents, as well as the highly formulaic and repetitive nature of technical writing makes computer-assisted translation using translation memories and terminology databases especially appropriate.
    تكمن أهمية المصطلحات المناسبة في الترجمة التقنية , على سبيل المثال في براءات الاختراع, و أيضا الطبيعة النمطية و المتكررة " للكتابة التقنية" بجعل الترجمة باستخدام الحاسوب تستخدم ذاكرات الترجمة و قواعد بيانات مختصة للمصطلحات .